手机浏览器扫描二维码访问
“主啊,是时候了。
夏天盛极一时。
把你的阴影置于日晷上
让风吹过牧场。
让枝头最后的果实饱满。
再给两天南方的好天气,
催它们成熟,把最后的甘甜压进浓酒。
谁此时没有房子,就不必建造,
谁此时孤独,就永远孤独,
就醒来,读书,写长长的信,
在林荫路上不停地,
徘徊,落叶纷飞。”
未等叶文文回复,林楚就打出了北岛的翻译版本。
他看着窗外的落日,热烈的风吹来聒噪的蝉鸣。
十分应景。
诗歌的翻译是很重要的一环,有很多美妙的英文诗普通人觉得一般,主要是没有好译者。
例如维荣的《古美人歌》,普通译者翻译的版本和钱钟书先生翻译的是不同的层次。
其中的一句千古名句,普通翻译的版本是“去岁下的雪,今又在何方。”
如果不考虑到钱钟书先生的译本,已经称得上信达雅。
只可惜诗歌的翻译标准远比小说论文严苛,不仅要意译,还要神译。
钱钟书先生的版本是“可是何处是去年的雪呢?”
两者对比,几乎不是一个层次的诗。
里尔克的《秋日》也是,作为诗歌史上浓墨重彩的一篇,前世翻译者如过江之鲫。
包括最顶级的诗人北岛、冯至。
而北岛翻译的又比冯至更好一层。
因为二者在诗学成就上难分伯仲,在美学上北岛却胜过冯至。
北岛版本的《秋日》,甚至有外国评论说胜过原版。
叶文文看到的第一眼就被惊艳到了,这一世诗坛的普遍风气是荣古虐今,崇中抑外。
很少有北岛这样顶级的诗人下功夫翻译英文诗篇。
叶文文沉默了很久没有回复。
林楚有些尴尬,这样显得他有点傻。
...
得罪女上司,当晚被喊去陪桌,从此,我的人生便发生改变...
总裁的蛇精病妻简介emspemsp采薇VIP20170210完结emspemsp文案emspemsp一场联姻,天之骄子的他娶了有‘精神病’的她。emspemsp婚后,他像恶魔一样一点点蚕食她的身心,直到他将她推到一座坟前,她才知自己成了最无辜的偿债者...
中华战龙简介emspemsp机缘下,一块残破的玉片改变了一个懵懂的少年,因为其特异的超强感,进入了中国顶尖的特种部队,战龙八队。染热血立功勋,在生与死冰与火的战斗中,他找到了自己...
...
爷爷年轻时不正经,害死了村花,结果中元前夜,有个穿红衣裳的女人站在我家门口,生生敲了一晚上门欢迎加入九爷读者群201445816...